Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

đông chí

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đông chí" se traduit littéralement par "solstice d'hiver". C'est un terme qui désigne non seulement le moment précis où le jour est le plus court et la nuit est la plus longue de l'année, mais il a aussi une signification culturelle et traditionnelle importante au Vietnam.

Définition et usage

"Đông chí" est utilisé pour parler du solstice d'hiver, qui se produit généralement autour du 21 décembre. Dans la culture vietnamienne, ce jour est lié à des croyances et des rituels, souvent associés à la famille et au respect des ancêtres. Les Vietnamiens préparent souvent des plats spéciaux pour célébrer ce moment.

Exemples d'utilisation
  • Usage courant : "Hôm nayđông chí, mọi người thường tụ tập gia đình để làm bánh chưng." (Aujourd'hui, c'est le solstice d'hiver, les gens se rassemblent souvent en famille pour préparer du gâteau de riz).
Utilisation avancée

Dans un contexte plus avancé, "đông chí" peut également être utilisé dans des discussions sur l'astronomie ou la culture. Par exemple, lors d'une conversation sur les saisons et leur impact sur l'agriculture au Vietnam.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "đông chí", mais on peut l'associer à d'autres termes liés aux saisons ou aux événements astronomiques, comme "xuân phân" (équinoxe de printemps) ou "hạ chí" (solstice d'été).

Significations différentes

Dans certains contextes, "đông chí" peut aussi être utilisé métaphoriquement pour évoquer des périodes de grande froideur ou d'obscurité dans la vie personnelle ou sociale.

Synonymes
  • "Giáng sinh" : Bien que cela signifie "Noël", il est souvent associé au même temps de l'année et aux célébrations familiales.
  • "Thời điểm đông" : Cela peut être utilisé pour parler de la saison d'hiver en général, sans référence spécifique au solstice.
  1. solstice d'hiver

Comments and discussion on the word "đông chí"